Discussion:Alastor

De Animawiki.

(Différences entre les versions)
 
Ligne 13 : Ligne 13 :
  Epi: j'vois rien à dire, j'me souviens pas de l'original.. Au fait bon bulôt d'ensemble Merle
  Epi: j'vois rien à dire, j'me souviens pas de l'original.. Au fait bon bulôt d'ensemble Merle
 +
 +
Merle : Merci :) J'essaye de passer sur Edge dans pas trop longtemps.

Version actuelle en date du 25 août 2010 à 02:00

Epi... euh Comme une grande puissance: à la façon? ou au titre de? je penche pour la seconde option et j'enlèverai le "une"

Moklo: En effet ça sent la traduction hâtive, et je mettrais bien "En tant qu'".


Epi: Comme grande puissance sonne bien aussi, mais je préfère être sur de l'interprétation...

Moklo: Moi j'aime pas du tout Comme :s pitêtre parce que pour moi ça sonne trop trad littérale de As a great power, qui peut être mieux reformulé...

Epi: J'ai pas la vo, en tant que est clair en français... fais comme tu veux...,-)

Merle: ça vous va comme ça ?

Epi: j'vois rien à dire, j'me souviens pas de l'original.. Au fait bon bulôt d'ensemble Merle

Merle : Merci :) J'essaye de passer sur Edge dans pas trop longtemps.